下载
小鸡词典APP
标签 #英语 相关的词条
why the long face
翻译为:为什么不高兴由于评论区魔性的翻译而闻名,出自QQ看点博主:在此山海不相逢
sox
即“sex(性/做爱)”的错误拼写,并不是指单词sox(短袜)。
源自一个英语笑话,说学校叫家长写调查表,错误的把“SEX”打成了“SOX(短袜)”,于是有个母亲就写“USUALLY BROWN(通常是棕色的)”。
sox也是作品《下流梗不存在的灰暗世界》(又名《没有黄段子的无聊世界》)里一个黄段子恐怖组织的名字。
也有人会无意间将sex打错成sox。
所以翻来覆去都绕不过sex……
广告
小猫钓鱼
英语试卷上选词填空阅读题(十一选十,十选九等)的俗称。
Gay for pay
Gay for pay
是欧美的英语俗语,指的是某些男性的影剧演员、
㚻片演员
、脱衣舞者或卖淫人士,他们本身的性取向为
异性向
,却为了工作为了金钱而刻意把自己表现成
同性向者
。
华人社会比较类似的概念则有“
卖基
”、“
直男卖基
”的说法,指的是某些男性的艺人,他们本身的性取向为异性恋,却为了炒作和迎合观众而刻意表现出男男暧昧的举动。也可以指影剧、综艺、动漫作品中出现刻意的男男暧昧剧情。网友经常用“
直男卖基、天打雷劈
”来调侃这种现象。
蛋不肉
英语“damn bro”的谐音,意思是:该死的。
常用语发泄抱怨、感叹时使用,比如:
今天我的美貌也是如此的蛋不肉!(狗头)
SL
即
Save
,
Load
。也被称为
SL大法
。指在单机游戏中,通过反复存档,读档,将游戏中的分支或可能性全部尝试一遍,以获得最好前进路径的手段。
hand hands, loud louds
汉语俗语“旱的旱死,涝的涝死”的英文
空耳
。
该俗语本意为“因为资源分配极度不均匀,导致缺乏资源方和资源过剩方都严重受害”。
因为该汉语俗语本身经常用以形容情侣之间在
发生关系
这件事上的个体差异,而英文空耳中的"hand"(手)和“loud”(大声的)又经常会使一些
老司机
产生污向联想,因此经常会看到一些网友在相关讨论中使用中英双语来表达“对方始终不想发生关系的,只能自己用手解决,对方需求太过频繁的,嗓子都喊哑了,真的吃不消”的涵义。
OGC
一个颜文字。和ORZ一样需要横过来看。
O是头,G是人的躯干和手臂
还有丁丁
,C是腿。因此代表了
手冲
撸管。
如果难以理解其中关系的话请参阅动图。
在大陆并不是很常见,在台湾地区和欧洲等地却很普及。因为英国政府商务办公室(Office of Government Commerce,缩写OGC)某年斥巨资更换了logo,主元素就是OGC三个紧密相连的字母,后被英国媒体发现有奇怪的颜文字歧义……该梗才流传开来。
GIF
曹操养鸟
孟德斯鸠的别名
孟德's鸠
今晚月色真美
我爱你
的文艺说法。源于广泛流传的
夏目漱石
的翻译。
传说夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,
I love you
该如何翻译。有学生翻译为
愛しています
(类似于
阿姨洗铁路
这种直白的“我爱你”),夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的。日本人会说
月が綺麗ですね
(月色真美)。自此,该句成为了
日式暧昧
的标志。
类似的还有
二叶亭四迷
在翻译屠格涅夫的《阿霞》时,把女主回应表白的
Ваша...
(Yours...)翻译成了
死んでも可いいわ...
(我死也愿意...)
翻译腔
比如这样
:哦,我的天!瞧瞧这个优秀答案,我亲爱的上帝,这是汤姆斯.陈独秀先生的奖杯,是谁把它拿到这儿来的。来,我亲爱的汤姆斯,这是你的,摸它之前记得用蒂花之秀洗手液,这会让您显得庄重一些,如果您觉得不够,还可以来个橘子,甚至…我是说,可以先盖个火车站,我的老伙计。
我们一般管这样优秀的电影翻译或说话方式叫做
翻译腔
Cookie
能用来区分
程序员
和
吃货
的物品。对于程序员来说,Cookie是
浏览器
中的数据。对于吃货来说,Cookie是小甜饼干。
广告
niubility
牛B的名词形式,niubi是(
牛B
)是一个形容词,而lity做后缀就是名词词尾,表示一个“状态”、“性质”。感觉十分符合英语的造词规则,但的的确确是中式英语。类似的还有niubi的其他形式:
newbier
:比较级。
newbiest
:最高级 。
newber
:名词,牛B的人。
newbable
:形容词,可以牛B的,值得牛B的。
newbilization
:名词,牛B化。
slay
英文原意为“残杀”,但现在作为网络用语使用时则是语气强烈的褒义词,类似“秒杀全场”,形容某人某事物非常厉害或者吸引眼球,给人以深刻印象,成为全场焦点。
类似于中文网络用语中的
carry
全场、
hold住
一类的词语。
在英语流行语中近义词有“kill”或者
swag
。kill和slay基本同义,而swag更强调事物“酷炫”,slay更强调一种“压倒性的吸引力”。
abandon
英语单词书里第一个出现,也是唯一一个记得的英语单词。
Buddha-Care
佛系
的脑洞英文翻译。Buddha指佛(发音同“不大”),Care指关心。连起来就是
不大Care
,完美符合佛系的意思。
cue
英文中指为某人提供线索或提示。但在中英混用的场合里常指“点名”或者“理睬”等丰富涵义……
被cue到→被点名
为什么cue我→为什么喊我/点名我/暗示我
他们不cue我→他们不理我/不选我
嘉定沪太路
上海花园酒店的别称。来源自一位日本友人在上海打车时对司机说要去Garden Hotel,结果被送到了嘉定沪太路。(吐槽日本人的英文发音)
是真的,不是黑
tree new bee
吹牛逼
的标准英语
发音
翻译。
英语十级
类似于
汉语十级
:
我一把把把把把住了
的英语句式,如:
How many ships can the ship-shipping ship ship?
(运船的船能运多少船?)
APP内查看